De titel verwijst naar twee nauw verbonden epische gedichten uit de oudere Edda(Oud-Noors), die in modern Engels herverteld, in het Nederlands vertaald zijnopgenomen, samen ruim vijfhonderd achtregelige allitererende strofen tellend.Het eerste is het 'Het lied van de Volsungen' waarin wordt verteld hoe held
Sigur de draak Fafnir versloeg, de schat die hij bewaakte stal, Walkure Brynhildwekte en naar het hof van de Nibelungen trok, waar hij werd vermoord. Het tweede'De legende van Gudrun' vertelt hoe het Gudrun, die van Sigurd hield, verging nazijn dood en gedwongen werd te trouwen met Attila de Hun. De hervertelde poezie
uit +/- 1932 verschijnt postuum in de nalatenschap van de hoogleraarAngelsaksisch en docent Oud-Noors (1892-1973) die romans schreef over de strijdtussen goed en kwaad in middeleeuwse sfeer. Degelijk bezorgd door zijn zoon, metzeer uitgebreide informatie en goed vertaald, sluiten de gedichten beter aan bij
de sfeer van oud-Noorse poezie, dan Tolkiens werk.
Description:
De titel verwijst naar twee nauw verbonden epische gedichten uit de oudere Edda(Oud-Noors), die in modern Engels herverteld, in het Nederlands vertaald zijnopgenomen, samen ruim vijfhonderd achtregelige allitererende strofen tellend.Het eerste is het 'Het lied van de Volsungen' waarin wordt verteld hoe held Sigur de draak Fafnir versloeg, de schat die hij bewaakte stal, Walkure Brynhildwekte en naar het hof van de Nibelungen trok, waar hij werd vermoord. Het tweede'De legende van Gudrun' vertelt hoe het Gudrun, die van Sigurd hield, verging nazijn dood en gedwongen werd te trouwen met Attila de Hun. De hervertelde poezie uit +/- 1932 verschijnt postuum in de nalatenschap van de hoogleraarAngelsaksisch en docent Oud-Noors (1892-1973) die romans schreef over de strijdtussen goed en kwaad in middeleeuwse sfeer. Degelijk bezorgd door zijn zoon, metzeer uitgebreide informatie en goed vertaald, sluiten de gedichten beter aan bij de sfeer van oud-Noorse poezie, dan Tolkiens werk.